Isaiah 51:1

LXX_WH(i)
    1 G191 V-AAD-2P ακουσατε G1473 P-GS μου G3588 T-NPM οι G1377 V-PAPNP διωκοντες G3588 T-ASN το G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G2212 V-PAPNP ζητουντες G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1689 V-AAD-2P εμβλεψατε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4731 A-ASF στερεαν G4073 N-ASF πετραν G3739 R-ASF ην G2998 V-AAI-2P ελατομησατε G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G999 N-ASM βοθυνον G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου G3739 R-ASM ον G3736 V-AAI-2P ωρυξατε
HOT(i) 1 שׁמעו אלי רדפי צדק מבקשׁי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8085 שׁמעו Hearken H413 אלי to H7291 רדפי me, ye that follow after H6664 צדק righteousness, H1245 מבקשׁי ye that seek H3068 יהוה the LORD: H5027 הביטו look H413 אל unto H6697 צור the rock H2672 חצבתם ye are hewn, H413 ואל and to H4718 מקבת the hole H953 בור of the pit H5365 נקרתם׃ ye are digged.
Vulgate(i) 1 audite me qui sequimini quod iustum est et quaeritis Dominum adtendite ad petram unde excisi estis et ad cavernam laci de qua praecisi estis
Clementine_Vulgate(i) 1 [Audite me, qui sequimini quod justum est, et quæritis Dominum; attendite ad petram unde excisi estis, et ad cavernam laci de qua præcisi estis.
Wycliffe(i) 1 Here ye me, that suen that that is iust, and seken the Lord. Take ye hede to the stoon, fro whennys ye ben hewun doun, and to the caue of the lake, fro which ye ben kit doun.
Coverdale(i) 1 Herken vnto me, ye that holde of rightuousnes, ye that seke the LORDE. Take hede vnto the stone, wherout ye are hewen, and to the graue wherout ye are digged.
MSTC(i) 1 Hearken unto me, ye that follow righteousness and seek the LORD. Look unto the rock ye were cut out, and to the cave and pit ye were digged out.
Matthew(i) 1 Herken vnto me, ye that hold of ryghtuousnes, ye that seke the Lord. Take hede vnto the stone whereout ye are hewen, and to the graue whereoute ye are digged.
Great(i) 1 Herken vnto me, ye that holde of righteousnes, & ye that seke the Lorde. Take hede vnto the stone, whereout ye are hewen, & to the graue wherout ye are dygged.
Geneva(i) 1 Heare me, ye that follow after righteousnes, and ye that seeke the Lord: looke vnto the rocke, whence ye are hewen, and to the hole of the pit, whence ye are digged.
Bishops(i) 1 Hearken vnto me ye that holde of ryghteousnesse, and ye that seeke the Lorde: take heede to ye stone wherout ye are hewen, and to the graue wherout ye are digged
DouayRheims(i) 1 Give ear to me, you that follow that which is just, and you that seek the Lord: look unto the rock whence you are hewn, and to the hole of the pit from which you are dug out.
KJV(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
KJV_Cambridge(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
Thomson(i) 1 Hearken to me ye who are in pursuit of righteousness and who are seeking the Lord. Look at that hard rock which you have been hewing, and into that deep pit which you have digged.
Webster(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look to the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
Brenton(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, and seek the Lord: look to the solid rock, which ye have hewn, and to the hole of the pit which ye have dug.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀκούσατε μου οἱ διώκοντες τὸ δίκαιον, καὶ ζητοῦντες τὸν Κύριον, ἐμβλέψατε εἰς τὴν στερεὰν πέτραν, ἣν ἐλατομήσατε, καὶ εἰς τὸν βόθυνον τοῦ λάκκου, ὃν ὠρύξατε.
Brenton_interlinear(i)
  1 G191ἈκούσατεHearken1 G1473μουto me2 G3588οἱ  G1377διώκοντεςthat follow after3 G3588τὸ  G1343δίκαιονrighteousness4 G2532καὶand5 G2212ζητοῦντεςseek6 G3588τὸν  G2962Κύριονthe Lord7 G1689ἐμβλέψατεlook8 G1527εἰςto9 G3588τὴν  G4731στερεὰνthe solid10 G4073πέτρανrock11 G3739ἣνwhich12 G2998ἐλατομήσατεye have hewn13 G2532καὶand14 G1527εἰςto15 G3588τὸν  G999βόθυνονthe hole16 G3588τοῦ  G2978.1λάκκουof the pit17 G3739ὃνwhich18 G3736ὠρύξατεye have dug19
Leeser(i) 1 Hearken to me, ye that pursue righteousness, that seek the Lord: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were dug up.
YLT(i) 1 Hearken unto Me, ye pursuing righteousness, Seeking Jehovah, Look attentively unto the rock—ye have been hewn, And unto the hole of the pit—ye have been digged.
JuliaSmith(i) 1 Hear to me, ye pursuing justice, seeking Jehovah: look to the rock ye hewed, and at the quarry of the pit ye dug out
Darby(i) 1 Hearken unto me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock [whence] ye were hewn, and to the hole of the pit [whence] ye were digged.
ERV(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
ASV(i) 1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hold of the pit whence ye were digged.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
Rotherham(i) 1 Hearken unto me, Ye that pursue righteousness, Ye that seek Yahweh,––Look well unto the rock whence ye were hewn, And unto the quarry whence ye were digged:
Ottley(i) 1 Hearken to me, ye that pursue that is righteous, and seek the Lord: look unto the solid rock which ye did hew, and unto the hole of the pit which ye digged.
CLV(i) 1 Hearken to Me, pursuers of righteousness! And seekers of Yahweh! Look to the rock whence you were hewn, and to the pierced cistern out of which you were picked."
BBE(i) 1 Give ear to me, you who are searching for righteousness, who are looking for the Lord: see the rock from which you were cut out, and the hole out of which you were taken.
MKJV(i) 1 Listen to me, pursuers of righteousness; seekers of Jehovah: Look to the rock from which you were cut, and to the hole of the pit from which you were dug.
LITV(i) 1 Hear Me, pursuers of righteousness, seekers of Jehovah: Look to the rock from which you were cut, and to the hollow of the pit from which you were dug.
ECB(i) 1
THE ETERNAL SALVATION OF SIYON
Hearken to me, you who pursue justness, you who seek Yah Veh: look to the rock whence you were hewn and to the quarry of the well whence you were bored:
ACV(i) 1 Hearken to me, ye who follow after righteousness, ye who seek LORD. Look to the rock from where ye were hewn, and to the hold of the pit from where ye were dug.
WEB(i) 1 “Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh. Look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.
NHEB(i) 1 "Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek the LORD: look to the rock you were cut from, and to the hold of the pit you were dug from.
AKJV(i) 1 Listen to me, you that follow after righteousness, you that seek the LORD: look to the rock from where you are hewn, and to the hole of the pit from where you are dig.
KJ2000(i) 1 Hearken to me, you that follow after righteousness, you that seek the LORD: look unto the rock from where you were hewn, and to the hole of the pit from which you were dug.
UKJV(i) 1 Hearken to me, all of you that follow after righteousness, all of you that seek the LORD: look unto the rock whence all of you are hewn, and to the hole of the pit whence all of you are dug.
TKJU(i) 1 Listen to me, you who follow after righteousness, you that seek the LORD: Look to the rock from which you were hewn, and to the hole of the pit from which you were dug.
EJ2000(i) 1 ¶ Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; look unto the rock from which ye are hewn and to the hole of the pit from which ye are dug.
CAB(i) 1 Hearken to Me, you that follow after righteousness, and seek the Lord; look to the solid rock, which you have hewn, and to the hole of the pit which you have dug.
LXX2012(i) 1 Listen to me, you⌃ that follow after righteousness, and seek the Lord: look to the solid rock, which you⌃ have hewn, and to the hole of the pit which you⌃ have dug.
NSB(i) 1 »Listen to me, you who pursue righteousness and who seek Jehovah. Look to the rock from which you were hewn and to the quarry from which you were dug out.
ISV(i) 1 Deliverance for Zion “Listen to me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD! Look to the rock from which you were cut, to the quarry from which you were hewn.
LEB(i) 1 "Listen to me, you who pursue righteousness, who seek Yahweh. Look to the rock from which you were hewn, and to the excavation of the pit from which you were quarried.
BSB(i) 1 “Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were hewn.
MSB(i) 1 “Listen to Me, you who pursue righteousness, you who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut, and to the quarry from which you were hewn.
MLV(i) 1 Listen to me, you* who follow after righteousness, you* who seek Jehovah. Look to the rock from where you* were hewn and to the hold of the pit from where you* were dug.
VIN(i) 1 "Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD. Look to the rock from which you were hewn and to the quarry from which you were dug out.
Luther1545(i) 1 Höret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr den HERRN suchet: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid.
Luther1912(i) 1 Höret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt, die ihr den HERRN sucht: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid.
ELB1871(i) 1 Höret auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr Jehova suchet! Blicket hin auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die Höhlung der Grube, aus welcher ihr gegraben seid.
ELB1905(i) 1 Höret auf mich, die ihr der Gerechtigkeit nachjaget, die ihr Jahwe suchet! Blicket hin auf den Felsen, aus dem ihr gehauen, und auf die Höhlung der Grube, aus welcher ihr gegraben seid.
DSV(i) 1 Hoort naar Mij, gij, die de gerechtigheid najaagt, gij, die den HEERE zoekt! aanschouwt den rotssteen, waaruit gijlieden gehouwen zijt, en de holligheid des bornputs, waaruit gij gegraven zijt.
Giguet(i) 1 ¶ Pour vous, écoutez-moi, vous qui suivez la justice et qui cherchez le Seigneur. Regardez la roche solide que vous avez taillée, et le fond de la source que vous avez creusée.
DarbyFR(i) 1
Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, qui cherchez l'Éternel! Regardez au rocher d'où vous avez été taillés, et au creux du puits d'où vous avez été tirés.
Martin(i) 1 Ecoutez-moi, vous qui suivez la justice, et qui cherchez l'Eternel; regardez au rocher duquel vous avez été taillés, et au creux de la citerne dont vous avez été tirés.
Segond(i) 1 Ecoutez-moi, vous qui poursuivez la justice, Qui cherchez l'Eternel! Portez les regards sur le rocher d'où vous avez été taillés, Sur le creux de la fosse d'où vous avez été tirés.
SE(i) 1 Oídme, los que seguís justicia, los que buscáis al SEÑOR: mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y a la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
ReinaValera(i) 1 OIDME, los que seguís justicia, los que buscáis á Jehová: mirad á la piedra de donde fuisteis cortados, y á la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
JBS(i) 1 Oídme, los que seguís justicia, los que buscáis al SEÑOR: mirad a la piedra de donde fuisteis cortados, y a la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
Albanian(i) 1 Dëgjomëni, ju që ndiqni drejtësinë dhe kërkoni Zotin! Shikoni shkëmbin nga i cili jeni prerë dhe zgafellën e minierës prej së cilës keni dalë.
RST(i) 1 Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва, из которого вы извлечены.
Arabic(i) 1 اسمعوا لي ايها التابعون البر الطالبون الرب. انظروا الى الصخر الذي منه قطعتم والى نقرة الجب التي منها حفرتم.
Bulgarian(i) 1 Слушайте Ме, вие, които следвате правдата, които търсите ГОСПОДА! Погледнете към канарата, от която сте отсечени, и към дупката на рова, от който сте изкопани!
Croatian(i) 1 Čujte me, vi koji za pravdom težite, koji Jahvu tražite; pogledajte stijenu iz koje ste isječeni i jamu duboku iz koje ste izvađeni.
BKR(i) 1 Poslouchejte mne, následovníci spravedlnosti, kteříž hledáte Hospodina, pohleďte na skálu, odkudž vyťati jste, a na hlubokost jámy, z níž vykopáni jste.
Danish(i) 1 Hører mig, I, som efterjage retfærdighed! I, som søge HERREN! ser hen til Klippen, af hvilken I ere udhugne, og til Grubens Dyb, af hvilken I ere udgravne.
CUV(i) 1 你 們 這 追 求 公 義 、 尋 求 耶 和 華 的 , 當 聽 我 言 ! 你 們 要 追 想 被 鑿 而 出 的 磐 石 , 被 挖 而 出 的 巖 穴 。
CUVS(i) 1 你 们 这 追 求 公 义 、 寻 求 耶 和 华 的 , 当 听 我 言 ! 你 们 要 追 想 被 凿 而 出 的 磐 石 , 被 挖 而 出 的 岩 穴 。
Esperanto(i) 1 Auxskultu Min, vi, kiuj postkuras la veron, kiuj sercxas la Eternulon:rigardu la rokon, el kiu vi estas elhakitaj, kaj en la profundon de la kavo, el kiu vi estas elfositaj.
Finnish(i) 1 Kuulkaat minua te, jotka vanhurskautta noudatatte, te jotka Herraa etsitte. Katsokaat sitä kalliota, josta te lohaistut olette, ja sitä kaivoa, josta te kaivetut olette.
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa minua, te jotka vanhurskauteen pyritte, te jotka Herraa etsitte. Katsokaa kalliota, josta olette lohkaistut, ja kaivos-onkaloa, josta olette kaivetut.
Haitian(i) 1 Men sa Seyè a di: -Nou tout ki dèyè delivrans, nou tout k'ap chache Seyè a, chonje wòch kote nou soti a, chonje min kote yo wete nou an!
Hungarian(i) 1 Hallgassatok reám, kik az igazságot követitek, kik az Urat keresitek; tekintsetek a kõszálra, a melybõl kivágattattatok, és a kútfõ nyílására, a melybõl kiásattatok!
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata: "Dengarlah Aku, hai kamu yang ingin diselamatkan dan datang kepada-Ku minta pertolongan. Ingatlah gunung batu dari mana kamu terpahat, dan penggalian batu dari mana kamu digali.
Italian(i) 1 ASCOLTATEMI, voi che procacciate la giustizia, che cercate il Signore; riguardate alla roccia onde siete stati tagliati, e alla buca della cava onde siete stati cavati.
ItalianRiveduta(i) 1 Ascoltatemi, voi che procacciate la giustizia, che cercate l’Eterno! Considerate la roccia onde foste tagliati, e la buca della cava onde foste cavati.
Korean(i) 1 의를 좇으며 여호와를 찾아 구하는 너희는 나를 들을지어다 너희를 떠낸 반석과 너희를 파낸 우묵한 구덩이를 생각하여 보라
Lithuanian(i) 1 Klausykite manęs, kurie sekate teisumą ir ieškote Viešpaties. Pažvelkite į uolą, iš kurios jūs iškirsti, ir į duobę, iš kurios jūs iškasti.
PBG(i) 1 Słuchajcie mię, którzy naśladujecie sprawiedliwości, którzy szukacie Pana. Spojrzyjcie na skałę, z którejście wycięci, i na głębokość dołu, skądeście wykopani.
Portuguese(i) 1 Ouvi-me vós, os que seguis a justiça, os que buscais ao Senhor; olhai para a rocha donde fostes cortados, e para a caverna do poço donde fostes cavados.
Norwegian(i) 1 Hør på mig, I som jager efter rettferdighet, I som søker Herren! Se på det fjell som I er hugget ut av, og på den brønn som I er gravd ut av!
Romanian(i) 1 ,,Ascultaţi-Mă, voi, cari umblaţi după neprihănire, cari căutaţi pe Domnul! Priviţi spre stînca din care aţi fost ciopliţi, spre gaura gropii din care aţi fost scoşi.
Ukrainian(i) 1 Почуйте Мене, хто женеться за правдою, хто пошукує Господа! Погляньте на скелю, з якої ви витесані, і на каменоломню, з якої ви видовбані.